Sıklıkla Kullandığımız Bu Kelimelerin İngilizce’den Geldiğini Biliyor Muydunuz?

İngilizceden Türkçeye Geçmiş Kelimeler

Dil konusunda kimileri çok liberal bir tutum benimserken, kimileri oldukça katı ve tutucu olabiliyor. Ancak küresel dünya ve kültür diller arası etkileşimi her zamankinden daha kolay ve sık kıldı. Dolayısıyla günlük hayatımızda kullandığımız Türkçeleşmiş yabancı kelimeler ve İngilizceden Türkçeye geçen kelimeler sayıca daha da artmakta. İngilizce Türkçe arasındaki kelime alışverişinde İngilizce kelimeler özellikle teknik ve profesyonel alanda daha pratik kullanım sağladığından daha sık tercih edilir oldu. Biz de İngilizceden Türkçeye geçen kelimeler ve anlamları yazımızda söz konusu kelimelerden 11 tanesini sizin için derledik.

Empati

Empati

İngilizceden Türkçeye geçen kelimeler listemize önemli bir duyguyla başlayalım dedik. Orijinali “empathy” olan bu İngilizce kelime, TDK Büyük Türkçe Sözlük’te duygudaşlık ve kişinin kendisini başka bir bilincin yerine koyarak söz konusu bilincin duygularını, isteklerini ve düşüncelerini, denemeksizin anlayabilmesi becerisi” anlamına geliyor.

Faul

Futbol maçı ve basketbol maçı izlerken sıklıkla duyduğumuz faul kelimesi de İngilizceden Türkçeye geçen kelimeler arasında yer alıyor. İngilizce kelime olarak orijinali ise “foul”. TDK’nın ilk tanımına göre faul, karşılaşmalarda rakip oyuncuya yapılan kural dışı hareket olarak tanımlanıyor.

Faul
Kokteyl

Kokteyl

İngilizce kelime olarak orijinali “cocktail” olan ve İngilizceden Türkçeye geçen kelimeler arasında yer alan kokteyl, hem içki hem de içkili toplantılara verilen addır. Aynı zamanda karışım anlamında da kullanılır.

Greyfurt

İngilizceden Türkçeye geçen kelimeler arasında şaşıracağınız bir kelime olarak greyfurt da yer alıyor. Greyfurt meyvesinin adının İngilizceden Türkçeye geçtiğini tahmin etmek için İngilizce greyfurt ne demek bilmek lazım önce: greyfurt, aslı “grapefruit” olan İngilizce kelimeden dilimize girmiştir.

Greyfrut
Kek

Kek

Kek kelimesi her zaman bir can çekmesiyle sonuçlanıyordur muhtemelen (olsa da yesek?). İngilizceden Türkçeye geçen kelimeler arasında kek kelimesi de var. Kek, bir İngilizce kelime olan “cake” kelimesinin dilimize telaffuzu biraz düzleştirilmiş şekliyle girmiş hali. Onlarda pasta, bizde kek.

Mayın

İngilizcesini bildikten sonra tahmin etmesi zor olmayacak bir kelime daha var karşımızda: mayın. Mayın sözcüğü, orijinali “mine” olan ve “mayn” şeklinde okunan İngilizce kelimeden aynı anlamla Türkçeleşmiş. İngilizceden Türkçeye geçen kelimeler bazen zaten hep Türkçelermiş gibi, öyle değil mi?

Mayın
Narkoz

Narkoz

Narkoz sözcüğünün dilimize girmiş yabancı kelimeler arasında olduğu, kelimenin seslerinden bas bas bağırıyor. Narkoz kelimesi de İngilizceden Türkçeye geçen kelimeler arasında. TDK’nın narkoz tanımı ise şöyle: “İlâçla meydana getirilen şuursuzluk hâli.”

Reaksiyon

Reaksiyon kelimesine de gündelik dil kullanımında sıklıkla rastlıyoruz. Reaksiyon kelimesi, İngilizceden Türkçeye geçen kelimeler arasında yer alıyor. İngilizce “reaction” kelimesinden dilimize giren kelime (aynı köken Fransızca için de geçerli), tepki anlamına geliyor.

Reaksiyon
Trençkot

Trençkot

İngilizce aslı “trenchcoat” olan bu kelime de İngilizcede nasıl okunuyorsa, Türkçeye o şekilde giren, İngilizceden Türkçeye geçen kelimelerden biri. Mevsimlik trençkotlar daimi kurtarıcılarımız arasında gardıroplarımızın olmazsa olmazlarından elbette.

Sinema

Hem Fransızcadan hem de İngilizceden Türkçeye geçen kelimeler arasında sinema da var. Kullanımına o kadar alışığız ki hiç yabancı kelime gibi değil adeta.

Sinema
Holding

Holding

Özellikle iş dünyasında sıklıkla başvurulan bir kelime de holding. Aslında İngilizcedeki temel anlamı “tutmak” olan holding kelimesi büyük bir ihtimalle çalışanları bir arada “tutan” binalara ithafen kullanılıyor.

Şimdi de yanlış telaffuz ettiğimiz söz ve deyimlere bakalım.

Önceki YazıSonraki Yazı